The pounds 22930 S70 and V70 Bi-Fuels run on both petrol and gas

The pounds 22,930 S70 and V70 Bi-Fuels run on both petrol and gas. Overall CNG burns much more cleanly than LPG and also produces considerably less carbon dioxide. However, there are fewer than 20 CNG refuelling points in the UK, and although 60 or so government vehicles have been converted to run on CNG, LPG is the better gas option at present.Commercial vehicles have been using LPG, which is similar to bottled butane camping gas, since the Seventies; there are more than 120 refuelling sites. Conversion costs for a petrol car average pounds 1,000, half of what it would be for CNG. Also, the 1998 Budget, which offered a pounds 50 road fund licence for "clean" vehicles, could apply to LPG users.However, the lack of filling stations is a problem, and so is the need for a 85-litre propane tank which in a medium-size care takes up most of the boot space.

There are performance penalties, too; engine power drops by up to 10 per cent and fuel consumption rises by a similar amount on older carburettor models.However, with more modern petrol injection engines the reduction in performance is hardly noticeable, and any penalty in consumption is more than compensated for by the lower price. "Living with him," Cathy says in the fateful speech that breaks Razye's heart and turns him into a vengeful devil, "would be like starting over as savages from Africa". The book is about the communal effort to neutralise and grow beyond the different savageries of Africa and of slave-based colonialism, whose poisoned legacy of contempt for colour is soaked into almost every page.Following her model, Conde tells her story through more than one voice. Indeed, with Caribbean profusion she uses a dozen, all black - maids, nannies, ex-slaves, housekeepers, fishermen. They are the people whose sufferings and despised history must be voiced before a healing culture can emerge.A similar sense of Caribbean abundance is found in A View from the Mangrove, a collection of stories written in Spanish by Antonio Benitez-Rojo, who is Cuban but now lives in exile in the US.

This tropical landscape hardly resembles Bronte's stormy Yorkshire heathland, but it is no less dramatic and doom-laden.Conde's plot varies from its paradigm in a number of ways, and her novel turns out to have peculiarly Caribbean concerns. Where does this leave Maryse Conde? We are told she was born in Guadeloupe, writes in French and teaches in America, but nothing more, except that she is a prize-winner.An introduction to Windward Heights, her reworking of Emily Bronte's novel, might have told us where she stood in the long struggle that writers in Martinique and Guadeloupe have undertaken since the 1930s to forge an independent Caribbean aesthetic. The Lintons are transformed into the Linsseuils, a family of rich white plantation owners who share the effeteness of their English counterparts. This Cathy is described voluptuously as being "the colour of hot syrup left to cool in the open air, with black hair like threads of night". Transposed to turn-of-the-century Guadeloupe, 50 years after the ending of slavery, it too is a story of obsessional love between a Heathcliff figure, renamed Razye and recoloured black, and a Cathy, the daughter of a mulatto. It has already enjoyed several British printings and the Guyanese Harris has lived in England for nearly four decades Unlike the other three authors, he writes in English.

The absence of any account of her part in this search for creolite means that the English speaker is bound to give her book a narrower reading, restricted to comparisons with the original.Conde calls her novel an "interpretation" of Bronte's masterpiece. Mrquez, interviewed by an old friend, is not usually identified as a Caribbean writer. Has the book, now in its third British publication, been included out of commercial nervousness on Faber's part, or will the series uncover literary links between writers of the islands and their Latin American neighbours?Only one of the four Faber titles, Wilson Harris's novel Palace of the Peacock, carries any kind of explanatory material, though it is the book that least needs introducing. According to Faber's mission statement, the aim is to give English- speaking readers a better sense of the literary culture that has evolved in the area over the past 500 years.Yet these books have not been well served by their publisher. The jacket copy of Maryse Conde's Windward Heights (translated by Richard Philcox) is a grammatical dog's breakfast, while the copy for A View from the Mangrove by Antonio Benitez-Rojo (translated by James Maraniss) shamefully misnames John Hawkins, the famous Elizabethan slave trader, as "Hopkins".The Fragrance of Guava, a book of conversations with Gabriel Garca Mrquez, seems at first sight an odd presence in the series. They have an orphaned look, having been pushed into the world with little more than stylish jackets and their name tags to recommend them. Faber Caribbean Series edited by Caryl Phillips Faber & Faber, pounds 7.99 eachStrange Words and School Daysby Patrick Chamoiseau, translated by Linda CoverdaleGranta, pounds 5.99 eachFaber's new Caribbean Series is excellent news.